Bilder Post 3 Continuation of Keeping Track of the Lithuanian of the Past

Similar people like the merchants were:

Zacharias Schneider
Jakob Schneider
The Goldsmith’s wife Judita Luxian, born Gebel
Hans Müller
Gerge Neumann
Friedrich Meinhardt
The Goldsmith apprentice Hans Rentel with his sister Elisabeth, the widow of Goldsmith Falten Heine
Dietrich Witt
Gottfried Clement and
Michael Martens
The Steinschneider (gem cutter) Johann Klemendt
The Siegelschneider (signet ring maker) Christoph Albrecht Vogel
The Uhr (clockmakers) –Hhans Klassen, Jakob Jerkewicz with this apprentice Jakob Dika, Johann Scherer.
The papermaker – Hans Tochtermann
The Leineweber (linen weaver) David Gebau,
The Orgelbaueren (organ farm wife) Gertrud Cornelschin,
The Rotgiesser (copper worker) Hans Ulrich Bader
The Kannengiesser (tin or pewter tankard maker) Hans Rebel
Thomas Milda and Nikolaus Klansing
The Zimmermeister (carpenter with his own shop) Martin Eichhof with the Knecht (boy/servant) Andreas
Der Maler (pinters) Baltzer, Hirdler and Johnn Schrötten (516 words)
Der Weinhändler (wine merchant) Christian Fohs (Voss)
Die Weinschenker (wine tavern) Hans Magdeburger with his young one (appentices) Andreas Bahrss, Martin Ehm and Daniel Hanke
Die Kretzmersche (Inn-Keeper) Maria Lang, Hans Rentels sister with her sons Georg and Tobias Lang.
The Beutler (glove macher) Peter Heiland
The Kinditor (pastry maker) Michael from Saalfeld
The Zuckerbäcker (pastry maker) Joh. Pess
The Büchsenmacher (rifle maker) Erasmus Erxleben with his Eidam (son in laws) Jakob Theu, Girge Langner, Hanss Petzelt, Hanss Baldtmann, Lorenz Gsell, Andreas Henck, Adam Jakob, Casper Sehler, and Michael Schneider.
The Büchsenschiffter (rifle pin? makers) Christoph Hoffman, Tobias Schtemplin, Ernst Fiescher
Der Büchsenschifftergeselle (rifle journeyman) Balzer Jäschke and Merten König
Die Bortenmacher (lace maker) and Posamentierer (edging braid maker) Wilhelm Alssdorfft, Peter Duncken, Hans Baltzae, Johann Kreidner with apprentices Mathias and Vincent (653 words)
Der Felzmacher (felt maker) Valentin Pfanners and the
Knopfmacher (button maker) Hans Nitsch
Der Sattler (saddler) Erhard Erhardus
Die Riemer (strapmaker) Gierge Schöbel and Gerae Winckler
Der Messerschmied (knife maker) Friedrich Franz Lang
Die Schneider (tailors) Walter Schaden with his journeymen Siegmund, Michael Burchart, Pankraz Klessel, Nicolaus Franz Samuel Jonas Schwedt, Johann Zimmerman and Berent Lerss (711 words)
Die Dressler (joiner, works with woods) Merten Gerlach and Bastian Baltzer
Die Tischler (cabinetmakers) Petter Gramell and Gerge Esenbach
Der Schuhmaker (shoe maker) Hans Stöltzner
Der “Barbierer” (barber) Christoph Satriebe
Der Hofschlosser (hof= place or home) locksmith) Adam Beyer
Der Artzt und Sr. Medicinae (Sr) Paul Moller, who had studied in Königsburg, with his 2 step-sons Georg and Andreas Strunck.

In addition to 4 Polish servants and helpers, he had also a German servant Christian Moldenhauer.
Bürger (citizen) of Königsberg University and also a Wilnaeve lawyer was Arnold Zeleski—his wife was born Wichert. Two of her brothers, Christopher and Albert Wichert attend the Old City Gymnasium (classical secondary school) in Königsberg.
There were also 2 clergymen of the German congregation Augsberg belief—Johann Malina and Magister Otto Mattesius as well as the reformed Wilna preacher Jakob Chelchovius. All 3 studied in Königsberg.
Of royal and similar civil occupations:
Hans Trilner—Royal Polish Münzwardein from Wilna ( )
Johann Gutzlaff, from the same place, “Bedienter of the Duke Boguslaw Radziwill” attendant of important person
Friedrich Zülech of Wilna – “Chirurgus” (surgeon) of the Duke
Samuel Kolander, “Burger (full citizen– burgher) of Wilna and “Bedienter” of the same gentleman (attendant).

About suwalkigermans

I started family research in 1993. My first two books focused on my maternal grandparents. Both families came from Kreis Rosenberg, West Prussia, to Big Rapids, Michigan. I left the Spurgats from Wylkowiszki in the Russian Empire as the third book because of the difficult and challenging research it required. After I published the book in 2010, I wondered what to do next. I thought I might try to share some of my research with others and maybe at the same time, by going digital, someone would find me. When you read the comments, you will see that happened. The best part of all this is helping others.
This entry was posted in Books, Ethnicities, Families, Lithuania, Names, Resources. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s